Erschrocken wollten die Jünger wissen: "Herr, wann wird das geschehen? Woran erkennen wir, wann das Ende kommt?"
他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候,有什么预兆呢?”
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
"Ich habe euch immer geliebt", sagt der Herr zu euch, doch ihr erwidert: " Woran hätten wir denn deine Liebe zu uns erkennen können?"Darauf antwortet der Herr: "Waren nicht Esau und Jakob Brüder? Trotzdem habe ich nur Jakob geliebt,
耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: " Woran kann ich erkennen, daß ich geheilt werde und zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?" [1]
希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
Vorher hatte Hiskia Jesaja gefragt: " Woran kann ich erkennen, daß der Herr mich wieder gesund macht und daß ich übermorgen zum Tempel gehen kann?"
希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
Woran soll man denn erkennen, daß du zu mir und diesem Volk hältst? Doch nur daran, daß du mit uns gehst! Was sonst sollte uns unterscheiden von allen Völkern auf der Erde?"
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.