 
   惊讶。
惊讶。 Mose sah die Flamme und  wunderte  sich über die seltsame Erscheinung. Als er aber näher an den Busch herantrat, hörte er die Stimme Gottes:
 Mose sah die Flamme und  wunderte  sich über die seltsame Erscheinung. Als er aber näher an den Busch herantrat, hörte er die Stimme Gottes: 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:
 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, Als Jesus das hörte,  wunderte  er sich sehr. Er sagte zu den Menschen, die ihm gefolgt waren: "Das ist sicher: Unter allen Juden in Israel bin ich keinem Menschen mit so festem Glauben begegnet."
 Als Jesus das hörte,  wunderte  er sich sehr. Er sagte zu den Menschen, die ihm gefolgt waren: "Das ist sicher: Unter allen Juden in Israel bin ich keinem Menschen mit so festem Glauben begegnet." 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”
 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。” When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Aber Jesus sagte kein Wort. Darüber  wunderte  sich Pilatus sehr.
 Aber Jesus sagte kein Wort. Darüber  wunderte  sich Pilatus sehr. 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. Er  wunderte  sich, daß ihn die meisten in ihrem Unglauben ablehnten. Darum ging er in andere Dörfer und sprach dort überall zu den Menschen.
 Er  wunderte  sich, daß ihn die meisten in ihrem Unglauben ablehnten. Darum ging er in andere Dörfer und sprach dort überall zu den Menschen. 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
 他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber  wunderte  sich Pilatus sehr.
 Aber Jesus erwiderte kein Wort. Darüber  wunderte  sich Pilatus sehr. 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.