"Wer hat mich angefaßt?" fragte Jesus und blieb stehen. Aber alle zuckten mit den Schultern, und Petrus meinte: "Herr, bei diesem Gedränge ist es doch kein Wunder, daß dich jemand anstößt."
耶稣说:“摸我的是谁!”众人都不承认;彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)。”
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
Er schoß seine Pfeile ab, nd die Feinde stoben auseinander. relle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
耶和华啊!你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Er schoß seine Pfeile ab, nd die Feinde stoben auseinander. relle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
他射出箭来,使仇敌四散;发出闪电,使他们扰乱。
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.