 
   。指
。指 。指
。指 。
。
 。
。
 。展
。展 。
。
 。展览。
。展览。 Nun könnte jemand sagen: "Der eine glaubt, und der andere tut Gutes." Ihm müßte ich antworten: " Zeige  doch einmal deinen Glauben her, der keine guten Taten hervorbringt! Meinen Glauben kann ich dir zeigen. Du brauchst dir nur anzusehen, was ich tue."
 Nun könnte jemand sagen: "Der eine glaubt, und der andere tut Gutes." Ihm müßte ich antworten: " Zeige  doch einmal deinen Glauben her, der keine guten Taten hervorbringt! Meinen Glauben kann ich dir zeigen. Du brauchst dir nur anzusehen, was ich tue." 必有人说:“你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看。”
 必有人说:“你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看。” Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Natürlich nicht. Aber jeder einzelne soll sich um die Gaben bemühen, die der Gemeinde am meisten nützen. Und jetzt  zeige  ich euch den einzigartigen Weg, der dazu führt.
 Natürlich nicht. Aber jeder einzelne soll sich um die Gaben bemühen, die der Gemeinde am meisten nützen. Und jetzt  zeige  ich euch den einzigartigen Weg, der dazu führt. 你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
 你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. Zeige  deine Macht! Laß Heilungen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Sohnes Jesus!"
  Zeige  deine Macht! Laß Heilungen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Sohnes Jesus!" 他们恐吓我们,现在求主鉴察:一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。”
 他们恐吓我们,现在求主鉴察:一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。” By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Dann beteten sie alle: "Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau.  Zeige  uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen den Dienst und den Auftrag des Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt.
 Dann beteten sie alle: "Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau.  Zeige  uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen den Dienst und den Auftrag des Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. -
 - And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, Und nun, Vater,  zeige  an mir die Herrlichkeit, die ich bereits mit dir teilte, bevor die Welt erschaffen wurde.
 Und nun, Vater,  zeige  an mir die Herrlichkeit, die ich bereits mit dir teilte, bevor die Welt erschaffen wurde. 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.