 
   ,激怒
,激怒 ,
, 怒
怒 ,
, 气
气
 Wenn ihr  zornig  seid, dann macht es nicht noch schlimmer, indem ihr unversöhnlich bleibt. Laßt die Sonne nicht untergehen, ohne daß ihr euch vergeben habt.
 Wenn ihr  zornig  seid, dann macht es nicht noch schlimmer, indem ihr unversöhnlich bleibt. Laßt die Sonne nicht untergehen, ohne daß ihr euch vergeben habt. 生气却不要犯罪,不可含怒到日落;
 生气却不要犯罪,不可含怒到日落; Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Während Paulus in Athen auf Silas und Timotheus wartete, wurde er  zornig  über die vielen Götterbilder und Statuen in der Stadt.
 Während Paulus in Athen auf Silas und Timotheus wartete, wurde er  zornig  über die vielen Götterbilder und Statuen in der Stadt. 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Da wurde Jesus erneut  zornig . Er trat an das Grab. Es war eine Höhle, die man mit einem großen Stein verschlossen hatte.
 Da wurde Jesus erneut  zornig . Er trat an das Grab. Es war eine Höhle, die man mit einem großen Stein verschlossen hatte. 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. Jesus sah, wie sie und die Trauergäste weinten. Da wurde er  zornig , war aber zugleich tief bewegt.
 Jesus sah, wie sie und die Trauergäste weinten. Da wurde er  zornig , war aber zugleich tief bewegt. 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁, When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, Zornig  griffen sie da nach Steinen, um Jesus zu töten. Aber er entkam ihnen und verließ den Tempel.
  Zornig  griffen sie da nach Steinen, um Jesus zu töten. Aber er entkam ihnen und verließ den Tempel. 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.