(Isaak), ein Mann des Glaubens, segnete zuerst Jakob und danach Esau. Ohne es zu wissen, erfüllte er damit Gottes zukünftige Absichten.[8]
以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Über die kommende, zukünftige Welt, von der wir hier reden, werden keine Engel herrschen.
我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
Wie ein Asket zu leben ist ganz gut und schön, aber sich im Gehorsam gegen Gott zu üben ist in jedem Fall besser. Denn damit werden wir dieses und das zukünftige Leben gewinnen.
“操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.